2: 2月14日(月)
進撃の巨人さえも抜く破竹の勢い
3: 2月14日(月)
他のラブコメと何が違うんや
6: 2月14日(月)
>>3
作画
作画
10: 2月14日(月)
>>6
そんなシンプルな理由なんか
そんなシンプルな理由なんか
19: 2月14日(月)
>>10
上位アニメぜんぶそうやろ
上位アニメぜんぶそうやろ
4: 2月14日(月)
やば
5: 2月14日(月)
あれそんなおもろいか?
7: 2月14日(月)
ニセコイとか五等分と比べるとなー
8: 2月14日(月)
9位ってなに?
20: 2月14日(月)
>>8
受肉
受肉
1000: オススメの人気記事
9: 2月14日(月)
ラブコメとしてはあんまり
14: 2月14日(月)
5位知らんのやが
15: 2月14日(月)
喜多川さんがかわいすぎるからしゃーない
16: 2月14日(月)
明日ちゃん強くて草
17: 2月14日(月)
プリコネは作画いいけどブリコネじゃあかんのか?
30: 2月14日(月)
>>17
10位に入っとるで正直原作知らんやつばかりだろうによく評価されてるなと思う
10位に入っとるで正直原作知らんやつばかりだろうによく評価されてるなと思う
18: 2月14日(月)
明日ちゃんの方すき
25: 2月14日(月)
>>18
明日ちゃんは視聴者選ぶわ
明日ちゃんは視聴者選ぶわ
21: 2月14日(月)
白人が日本でコスプレするとかいう海外喪女の夢のアニメや
22: 2月14日(月)
明日ちゃんって恋愛?なら見たいけど怪物が出てたんよな
23: 2月14日(月)
オタクに理解のあるギャル系アニメかと見せかけて理解のあるカレピアニメだった模様
26: 2月14日(月)
進撃っておもろい?
ワイ漫画しか見てないけどアニメの方がおもろいなら見たいんやが
ワイ漫画しか見てないけどアニメの方がおもろいなら見たいんやが
33: 2月14日(月)
>>26
面白い回もある
面白い回もある
28: 2月14日(月)
ギャル好きじゃなかったのに完全に喜多川さんに惚れてもうたわ
31: 2月14日(月)
着せ替え人形が人気なの見るとラブコメはまだ大丈夫だって安心できる
32: 2月14日(月)
知らんけどなんでギャルばっかりなん
34: 2月14日(月)
基本金髪好きやから
40: 2月14日(月)
でも着せ替えのOPそんなに再生されてないな進撃のが多いやん
鬼滅も多いけど
鬼滅も多いけど
41: 2月14日(月)
何する話なの?
48: 2月14日(月)
>>41
ギャルの為にコス衣装作る話しや
ギャルの為にコス衣装作る話しや
50: 2月14日(月)
五条くんが可愛すぎるアニメやな
51: 2月14日(月)
世界中がオタクに優しいギャル求めて草
65: 2月14日(月)
主人公ちゃんとしてるのいいよな
1000: オススメの人気記事
引用元:https://swallow.5ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1644837406/









































この記事のコメント
コメント一覧
きめぇつはマジで作画良い時だけなのが笑える
そらそうよ
人形もおもろいけどね
それでも進撃、鬼滅、高木さんに次ぐ4位のスコアだから凄いんだけど。
AnimeTrendingの最新(5週目)のランキングは1位鬼滅、2位着せ恋、3位進撃だよ
鬼滅ならまだしも一般アニメではかなりの快挙
全体のポイント進撃がダントツで1位だぞ5週目も
とくに韓国系の投票が多いんだと
だから進撃が低い
らしいとか不確かなことを根拠にされても困るわ
進撃のファンで欧米崇拝してますってことしかわからん
んで神の塔が1位になったりしてるから
他のサイト足すと進撃がダンチで1位なんよ別に進撃好きでも欧米好きでもないよ
特に米国何か作画良ければって感じだし
直訳すると「着飾った俺の彼女」になるんでは、、、
”着せ替え人形”の要素ゼロだし、”恋をする”のもなぜか男の方に変わってる感
海外のガチアニオタ民よ、本当にその翻訳でいいのかッ?
海外のガチのガチ勢は日本語勉強して翻訳に頼らなくなるから…
MALって本来レビューされる側の12出版社が出資ししてるレビューサイトだからな
経済ニュースでも発表されてオタクの間でも話題になった
それらの売り出し中の作品は他サイトの中央値より甘めの数字が出てることが多いし、真に受けずに「この漫」くらいの感覚で流し見してるわ
アマランでも序盤から3千台いきそうと好調だった話は聞いたけどそれから大幅変動の話を聞いた覚えがない
ここ10年弱、ファンメイド翻訳からプロの翻訳に代わり、
アニメ漫画ゲームはよりアメリカ人や海外のパンピー向けに出版されている
昔みたいに日本オタ向けに日本の文化風習をそのままお出しする事や単語を丁寧に変換することはもはや重視されていない
文化を通しつつも何より伝わりやすいようにする
考え方や思い方、文化が違うからタイトルもまた変わる。でもそれは日本に入ってくるメディアもそうでしょ
ちなみに「真の仲間じゃないと勇者のパーティーを追い出されたので、辺境でスローライフすることにしました」は"Banished Hero"
いきなり正気になってるじゃねえかw
コメントの投稿