サブカル系のまとめサイト。アニメ・漫画・ゲームの感想やネタバレ考察、ニュース等を発信するよ!

鬼滅の刃
鬼滅の刃 21 (ジャンプコミックスDIGITAL):Amazon商品ページへ飛びます
著者:吾峠呼世晴(週刊少年ジャンプ/集英社)

1: 7月6日(月)
デーモンスレイヤー
デーモンスレイヤー
引用:『鬼滅の刃』 著者:吾峠呼世晴(週刊少年ジャンプ/集英社)

4: 7月6日(月)
デーモンじゃ格好良すぎるな

5: 7月6日(月)
鬼ってデーモンなんか

6: 7月6日(月)
バンパイアスレイヤーじゃいかんのか?

8: 7月6日(月)
ソードオブデーモンスレイヤーでは?

18: 7月6日(月)
>>8
それだと悪魔ごろしの騎士の剣みたいな回りくどいニュアンスにならん?

489: 7月6日(月)
>>8
刃はbladeだろ

10: 7月6日(月)
和の匂い伝わらねえな

11: 7月6日(月)
鬼ってオーガじゃないの?

13: 7月6日(月)
鬼はゴブリンやろ

14: 7月6日(月)
ブレード オブ デビルジェノサイド

1000: オススメの人気記事

15: 7月6日(月)
ドーモ。デーモンスレイヤー=サン。鬼舞辻無惨です

94: 7月6日(月)
どう訳してもクソダサそう

103: 7月6日(月)
なお中国だと「悪魔特効」

17: 7月6日(月)
KIMETU NO YAIBA

20: 7月6日(月)
>>17
キメトゥ定期

199: 7月6日(月)
ONIGOROSHI !
とかでええんちゃう

203: 7月6日(月)
>>199
ええな
シンプルだけど勢いも有る

25: 7月6日(月)
まだ直訳風味なだけエエやん
るろうに剣心→SAMURAI X よりはマシや

27: 7月6日(月)
DORORO

43: 7月6日(月)
豪鬼もAKUMAって名前になるしな

34: 7月6日(月)
my hero academia がNo.1

100: 7月6日(月)
滅びろデーモン!

149: 7月6日(月)
枕草子 → The Pillow Book
仮面の告白 → Confessions of a Mask
人間失格 → No Longer Human
我輩は猫である → I Am a Cat
坊っちゃん → Botchan

163: 7月6日(月)
>>149
もはや人間ではない好き

176: 7月6日(月)
>>149
人間失格ええな

188: 7月6日(月)
>>149
やっぱ三島シャレてんなぁ

152: 7月6日(月)
デーモンとデビルとゴブリンの違いを教えてお兄ちゃん

177: 7月6日(月)
>>152
ゴブリン 小鬼
デーモン 悪魔
デビル  魔王
だいたいこんな感じ

159: 7月6日(月)
ジョジョのオラオラとか無駄無駄はそのままらしいね

245: 7月6日(月)
これ好き
デス
引用:『デスノート』 著者:大場つぐみ、小畑健(週刊少年ジャンプ/集英社)

256: 7月6日(月)
>>245
めっちゃええなこれ

267: 7月6日(月)
>>256
なにがええん?

364: 7月6日(月)
>>267
しぶいまるたくおのスペルが分からんから適当に書きなぐってるんやろ
原作だと漢字を手当たり次第に書いてたはず

297: 7月6日(月)
>>245
これは考えたな

445: 7月6日(月)
>>245
これ原作そのまま漢字で表記した方がわかりやすかったんやないか?

463: 7月6日(月)
>>445
それは翻訳者の敗北になってしまうんやろ

368: 7月6日(月)
なんやかんや日本語の表現力ってようできとるわ
隻狼の四猿とかすげえ凝ってる

373: 7月6日(月)
>>368
ワイ国文やがほんま奥深いで
日本語良くできてるわほんま

384: 7月6日(月)
>>368
Folding Screen Monkeysとかいうクソ翻訳

9: 7月6日(月)
翻訳難しいな…せや!
JUJUTSU KAISEN

237: 7月6日(月)
>>9
外国人「廻戦ってなんや?」
日本人「廻戦ってなんや?」

261: 7月6日(月)
こち亀なんて烏龍派出所やぞ

74: 7月6日(月)
その点BLEACHって凄いよな
何がブリーチなのか分からんままだし

1000: オススメの人気記事

引用元:https://swallow.5ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1594016321/

おすすめサイトの人気記事

この記事のコメント

コメント一覧

    • 1. アニはつの名無しさん
    • 2020年07月07日 17:23 
    • デーモンなのは中華的なニュアンスで鬼
      陰陽道以外での日本的な鬼はオーガ

      オーガも日本では人型サイズの鬼に適用
      誤解されるがオーガという怪物のイメージ
      長靴を履いた猫によって造られているので
      巨人じゃないと向こうでは伝わらない
    • 2. アニはつの名無しさん
    • 2020年07月07日 17:24 
    • ※2
      中国や平安陰陽道的なニュアンスでの
      鬼はデーモン 酒呑童子から造られた
      日本的な巨人鬼はオーガが近いというだけ

      日本ではオーガやヴァンパイアみたいな
      人食いや人殺して生きる人型に鬼と
      付けるから噛み合ってないだけ
    • 3. アニはつの名無しさん
    • 2020年07月07日 18:12 
    • ゴブリンソードで良いだろ
    • 4. アニはつの名無しさん
    • 2020年07月07日 18:38 
    • 「ヴァンパイアハンター」でしょ。
    • 5. アニはつの名無しさん
    • 2020年07月07日 18:42 
    • 欧米には日本の「鬼」「妖怪」に当たる言葉や概念がないからな。
      そもそも「鬼」自体、日本と中国では全く別物だし。
      鬼とは本来「恐ろしげなもの」「不可解なもの」「この世のものではないもの」という意味で、一番近いのは幽霊か。
    • 6. アニはつの名無しさん
    • 2020年07月07日 21:30 
    • オーガキラーでええんちゃうん?
    • 7. アニはつの名無しさん
    • 2020年07月07日 23:23 
    • ジョジョの無駄無駄ってuseless uselessって翻訳されてなかったっけ?
    • 8. アニはつの名無しさん
    • 2020年07月07日 23:29 
    • るろうに剣心のサムライXというのもちゃんと頬の十字傷に掛けたタイトルなんやぞ、ドラゴンボールZみたいに雰囲気でつけたタイトルと違うんだからね!プンプン
    • 9. アニはつの名無しさん
    • 2020年07月08日 01:20 
    • デーモンスレイヤーとゴブスレが売り上げトップ10に入ったら
      外人からゴブスレが鬼滅の親戚だと思われた話笑った
    • 10. アニはつの名無しさん
    • 2020年07月08日 02:48 
    • 「毛物語」は「モンスター+ストーリー」で「Monstory」って訳されててさすがだと思ったが。
    • 11. アニはつの名無しさん
    • 2020年07月08日 06:47 
    • 映画会社「洋画の邦題考えよ!……よくわからんからカタカナでええか!」

コメントの投稿

コメントフォーム
評価する
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • リセット
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • リセット

このページのトップヘ